 |
|
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
Haimi

Anmeldedatum: 05.07.2013 Beiträge: 251
|
Verfasst am: 18.03.2014, 20:09 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Isepankur) |
|
|
Danke! @Vagabund & Tolmaion _________________ Bondora:
393 Kreditanteile, Verzug: 49, Inkasso: 7, Beendet: 52
Summe Kreditbeträge:5897,06€
"Laufende"-Investitionen: 4627,87€
Stand: 11.07.2014 |
|
Nach oben |
|
 |
Oktaeder P2P Legende

Anmeldedatum: 13.07.2010 Beiträge: 10731 Wohnort: Bei Karlsruhe
|
Verfasst am: 04.07.2014, 18:11 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Hab mal wieder ne Frage:
Zitat: | Keelumärge kinnisasja käsutamise keelamiseks Sõbralaen OÜ (registrikood 11483929), kohtutäitur Marek Laanemets (isikukood ....) kasuks. 3.06.2014 kinnistamisavalduse alusel sisse kantud 26.06.2014. |
_________________ Mein Blog rund um p2p Kredite
Bondora/XIRR ca. 12%/ Investiere per API.
Stand 9/2023
Weitere Anlagen bei Swaper*,peerberry,afranga,lendermarket und estateguru |
|
Nach oben |
|
 |
Tolmaion
Anmeldedatum: 06.12.2013 Beiträge: 43
|
Verfasst am: 06.07.2014, 17:10 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Mit diesem Satz hat meine Freundin (immerhin Muttersprachlerin) sich lange abgemüht. Zum einen besteht er so gut wie nur aus juristischen Fachvokabeln, zum anderen hat es der Autor mit der Grammatik nicht ganz so eng gesehen und Endungen weggelassen oder verdreht (und die Endungen sind im Estnischen absolut essentiell). Es geht in dem Satz um einen Beschluß, der die Verfügung über eine Immobilie verbietet, wahrscheinlich also eine Pfändung oder einen Grundbucheintrag. So wie der Satz da steht liest er sich am ehesten so als wäre es Sõbralaen OÜ (= Bondora) verboten worden, über irgendeine Immobilie zu verfügen. Das ergibt natürlich keinen Sinn. Gemeint ist wohl eher das Gegenteil - die Immobilie des Schuldners wurde gepfändet oder es wurde zumindest ein Grundbucheintrag zugunsten von Sõbralaen OÜ vorgenommen. Wenn man annimmt, daß das gemeint war, liest der Satz sich in etwa so:
Verbot der Verfügung über Immobilie zu Gunsten von Sõbralaen OÜ (Registrierungsnummer 11483929), Rechtsanwalt Marek Laanemets (Identifizierungsnummer...). |
|
Nach oben |
|
 |
MrPoot

Anmeldedatum: 12.08.2009 Beiträge: 1169
|
Verfasst am: 17.07.2014, 14:25 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Diesmal hätte ich gerne ein wenig Hilfe, denn die Übersetzung von google klingt blumig und wenig erleuchtend.
Ein KN verspricht baldige Zahlung, aber aus welchem Grund?!
Zitat: | Tere Pole hetkel võimalust sellisele internetile et ülekandeid sooritada kuna viibin Norras mägedes, esimesel võimalusel teen ülekande. |
Bzw. im Englischen
Zitat: | There is no such possibility at the moment Welcome to the internet to perform the transfers as tarry long in the mountains in Norway, as soon as possible make the transfer. |
Was?  |
|
Nach oben |
|
 |
stern
Anmeldedatum: 24.11.2012 Beiträge: 582
|
Verfasst am: 17.07.2014, 14:29 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
MrPoot hat Folgendes geschrieben: | Diesmal hätte ich gerne ein wenig Hilfe, denn die Übersetzung von google klingt blumig und wenig erleuchtend.
Ein KN verspricht baldige Zahlung, aber aus welchem Grund?!
Zitat: | Tere Pole hetkel võimalust sellisele internetile et ülekandeid sooritada kuna viibin Norras mägedes, esimesel võimalusel teen ülekande. |
Bzw. im Englischen
Zitat: | There is no such possibility at the moment Welcome to the internet to perform the transfers as tarry long in the mountains in Norway, as soon as possible make the transfer. |
Was?  |
Na der ist wohl in Norwegen unterwegs und hat kein Internet |
|
Nach oben |
|
 |
MrPoot

Anmeldedatum: 12.08.2009 Beiträge: 1169
|
Verfasst am: 17.07.2014, 14:31 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Ergibt Sinn.
Ich habe das ganze wohl zu poetisch gelesen:
Welcome to the Internet!
Where the transfers as as tarry long like the mountains in Norway! 
Zuletzt bearbeitet von MrPoot am 18.07.2014, 12:26, insgesamt einmal bearbeitet |
|
Nach oben |
|
 |
Claus Lehmann Site Admin

Anmeldedatum: 31.08.2007 Beiträge: 18165
|
Verfasst am: 18.07.2014, 12:06 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Zitat: |
Teade kohtult: Keelumärge mõttelisele osale kinnistust käsutamise keelamiseks isePankur AS (registrikood 11483929), kohtutäitur Marek Laanemets (isikukood ...) kasuks. 8.07.2014 kohtutäituri avalduse alusel sisse kantud 16.07.2014. Kohtunikuabi Ilona Kirm
|
Zitat: |
Notice of the court: A notation on a legal share the plot to ban the use isePankur AS (registry code 11483929), Table of the bailiff wild (personal identification code ...) favor. 8.07.2014 petition bailiff entered 07/16/2014. Assistant judges Ilona Kirm |
Oeem  _________________ Meine Investments (aktualisiert 12/24):
Laufend: Bondora*, Estateguru*, Indemo*, Inrento*, Mintos*, Crowdestate* (Rest), October* (Rest), Linked Finance* (Rest), Plenti (Rest), Ventus Energy*, Seedrs*, Crowdcube, Housers* (Rest),
Beendet: Smava, Auxmoney, MyC4, Zidisha, Crosslend, Lendico, Omarahee, Lendy, Ablrate, Bondmason, Finbee*, Assetz Capital, Bulkestate, Fellow Finance, Investly*, Iuvo*, Landex, Lendermarket*, Lenndy, Moneything,
Neofinance*, Reinvest24, Robocash*, Viainvest*, Viventor, Zlty Melon |
|
Nach oben |
|
 |
Vagabund

Anmeldedatum: 25.01.2011 Beiträge: 4088 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: 18.07.2014, 12:27 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Da helfen auch die besten Übersetzungsprogramme nichts. Um den Sinn zu deuten ist Fantasie gefragt. Ich lege mir auch immer "die Karten"! _________________ Gruß aus Berlin |
|
Nach oben |
|
 |
Tolmaion
Anmeldedatum: 06.12.2013 Beiträge: 43
|
Verfasst am: 18.07.2014, 23:04 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Schau mal in die Frage von Oktaeder am 4.7. und die Übersetzung meiner Freundin. Ohne meine Freundin zu bemühen (die ist gerade verreist), würde ich sagen, das ist eine ähnliche Sache: Pfändung/Grundbucheintrag über ein Grundstück. |
|
Nach oben |
|
 |
MrPoot

Anmeldedatum: 12.08.2009 Beiträge: 1169
|
Verfasst am: 11.10.2014, 17:12 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Ich bräuchte mal wieder eine helfende Hand bzw. einen helfenden Verstand:
Zitat: | Tagasiside kohtutäiturilt: Täitmisteade e-maili teel kätte toimetatud. Registervara puudub. Arve Swedpangas on arestitud. Ei tööta. |
Danke!  |
|
Nach oben |
|
 |
MrPoot

Anmeldedatum: 12.08.2009 Beiträge: 1169
|
Verfasst am: 17.10.2014, 14:42 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Aus Mangel an Alternativen habe ich es einfach mal mit dem Investoren-Support versucht, und voilà:
Zitat: | I´m sorry for the missing translation. It means "Feedback from bailiff: enforcement notice delivered. No registered property. Account in Swedbank arrested. Unemployed."
Kind Regards,
...
Bondora.com |
|
|
Nach oben |
|
 |
Veannon
Anmeldedatum: 10.06.2014 Beiträge: 28
|
Verfasst am: 21.10.2014, 08:58 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Isepankur) (Bondora) |
|
|
Tolmaion hat Folgendes geschrieben: | Sie sagt daß dieser definitiv nicht von einem estnischen Muttersprachler stammt |
Und wieder ein Grund mehr Bondora* allmählich den Rücken zu kehren. Wenn noch nicht mal die MA der erstnischen Sprache mächtig sind, ist das schon ein Armutszeugnis. Anstatt dass sie die Nachrichten einfach in verständlichem Englisch schreiben... |
|
Nach oben |
|
 |
Anturios
Anmeldedatum: 03.01.2014 Beiträge: 76
|
Verfasst am: 21.10.2014, 12:25 Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) |
|
|
Veannon hat Folgendes geschrieben: | Tolmaion hat Folgendes geschrieben: | Sie sagt daß dieser definitiv nicht von einem estnischen Muttersprachler stammt |
Und wieder ein Grund mehr Bondora* allmählich den Rücken zu kehren. Wenn noch nicht mal die MA der erstnischen Sprache mächtig sind, ist das schon ein Armutszeugnis. Anstatt dass sie die Nachrichten einfach in verständlichem Englisch schreiben... |
Das Zitat bezog sich auf eine Nachricht, die von einem Kreditnehmer stammte, nicht von einem Mitarbeiter. |
|
Nach oben |
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
phpBB SEO URLs V2
*Anzeige / Affiliate Link
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group Deutsche Übersetzung von phpBB.de
 Vereitelte Spamregistrierungen: 198993
Impressum & Datenschutz
|