P2P Kredite
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 
P2P Kredite Anbieter Vergleich
Estnisch-Übersetzungen  
Gehe zu Seite Zurück  1, 2
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    P2P-Kredite.com Foren-Übersicht -> Bondora
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Haimi



Anmeldedatum: 05.07.2013
Beiträge: 251

BeitragVerfasst am: 18.03.2014, 20:09    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Isepankur) Antworten mit Zitat

Danke! @Vagabund & Tolmaion
_________________
Bondora:
393 Kreditanteile, Verzug: 49, Inkasso: 7, Beendet: 52

Summe Kreditbeträge:5897,06€
"Laufende"-Investitionen: 4627,87€

Stand: 11.07.2014
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Oktaeder
P2P Legende


Anmeldedatum: 13.07.2010
Beiträge: 10731
Wohnort: Bei Karlsruhe

BeitragVerfasst am: 04.07.2014, 18:11    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Hab mal wieder ne Frage:
Zitat:
Keelumärge kinnisasja käsutamise keelamiseks Sõbralaen OÜ (registrikood 11483929), kohtutäitur Marek Laanemets (isikukood ....) kasuks. 3.06.2014 kinnistamisavalduse alusel sisse kantud 26.06.2014.

_________________
Mein Blog rund um p2p Kredite
Bondora/XIRR ca. 12%/ Investiere per API.
Stand 9/2023

Weitere Anlagen bei Swaper*,peerberry,afranga,lendermarket und estateguru
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Tolmaion



Anmeldedatum: 06.12.2013
Beiträge: 43

BeitragVerfasst am: 06.07.2014, 17:10    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Mit diesem Satz hat meine Freundin (immerhin Muttersprachlerin) sich lange abgemüht. Zum einen besteht er so gut wie nur aus juristischen Fachvokabeln, zum anderen hat es der Autor mit der Grammatik nicht ganz so eng gesehen und Endungen weggelassen oder verdreht (und die Endungen sind im Estnischen absolut essentiell). Es geht in dem Satz um einen Beschluß, der die Verfügung über eine Immobilie verbietet, wahrscheinlich also eine Pfändung oder einen Grundbucheintrag. So wie der Satz da steht liest er sich am ehesten so als wäre es Sõbralaen OÜ (= Bondora) verboten worden, über irgendeine Immobilie zu verfügen. Das ergibt natürlich keinen Sinn. Gemeint ist wohl eher das Gegenteil - die Immobilie des Schuldners wurde gepfändet oder es wurde zumindest ein Grundbucheintrag zugunsten von Sõbralaen OÜ vorgenommen. Wenn man annimmt, daß das gemeint war, liest der Satz sich in etwa so:

Verbot der Verfügung über Immobilie zu Gunsten von Sõbralaen OÜ (Registrierungsnummer 11483929), Rechtsanwalt Marek Laanemets (Identifizierungsnummer...).
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
MrPoot



Anmeldedatum: 12.08.2009
Beiträge: 1169

BeitragVerfasst am: 17.07.2014, 14:25    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Diesmal hätte ich gerne ein wenig Hilfe, denn die Übersetzung von google klingt blumig und wenig erleuchtend.
Ein KN verspricht baldige Zahlung, aber aus welchem Grund?!

Zitat:
Tere Pole hetkel võimalust sellisele internetile et ülekandeid sooritada kuna viibin Norras mägedes, esimesel võimalusel teen ülekande.

Bzw. im Englischen

Zitat:
There is no such possibility at the moment Welcome to the internet to perform the transfers as tarry long in the mountains in Norway, as soon as possible make the transfer.

Was? Very Happy
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
stern



Anmeldedatum: 24.11.2012
Beiträge: 582

BeitragVerfasst am: 17.07.2014, 14:29    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

MrPoot hat Folgendes geschrieben:
Diesmal hätte ich gerne ein wenig Hilfe, denn die Übersetzung von google klingt blumig und wenig erleuchtend.
Ein KN verspricht baldige Zahlung, aber aus welchem Grund?!

Zitat:
Tere Pole hetkel võimalust sellisele internetile et ülekandeid sooritada kuna viibin Norras mägedes, esimesel võimalusel teen ülekande.

Bzw. im Englischen

Zitat:
There is no such possibility at the moment Welcome to the internet to perform the transfers as tarry long in the mountains in Norway, as soon as possible make the transfer.

Was? Very Happy


Na der ist wohl in Norwegen unterwegs und hat kein Internet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
MrPoot



Anmeldedatum: 12.08.2009
Beiträge: 1169

BeitragVerfasst am: 17.07.2014, 14:31    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Ergibt Sinn.
Ich habe das ganze wohl zu poetisch gelesen:

Welcome to the Internet!
Where the transfers as as tarry long like the mountains in Norway! Cool


Zuletzt bearbeitet von MrPoot am 18.07.2014, 12:26, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Claus Lehmann
Site Admin


Anmeldedatum: 31.08.2007
Beiträge: 18165

BeitragVerfasst am: 18.07.2014, 12:06    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Zitat:

Teade kohtult: Keelumärge mõttelisele osale kinnistust käsutamise keelamiseks isePankur AS (registrikood 11483929), kohtutäitur Marek Laanemets (isikukood ...) kasuks. 8.07.2014 kohtutäituri avalduse alusel sisse kantud 16.07.2014. Kohtunikuabi Ilona Kirm






Zitat:

Notice of the court: A notation on a legal share the plot to ban the use isePankur AS (registry code 11483929), Table of the bailiff wild (personal identification code ...) favor. 8.07.2014 petition bailiff entered 07/16/2014. Assistant judges Ilona Kirm


Oeem Question
_________________
Meine Investments (aktualisiert 12/24):
Laufend: Bondora*, Estateguru*, Indemo*, Inrento*, Mintos*, Crowdestate* (Rest), October* (Rest), Linked Finance* (Rest), Plenti (Rest), Ventus Energy*, Seedrs*, Crowdcube, Housers* (Rest),
Beendet: Smava, Auxmoney, MyC4, Zidisha, Crosslend, Lendico, Omarahee, Lendy, Ablrate, Bondmason, Finbee*, Assetz Capital, Bulkestate, Fellow Finance, Investly*, Iuvo*, Landex, Lendermarket*, Lenndy, Moneything,
Neofinance*, Reinvest24, Robocash*, Viainvest*, Viventor, Zlty Melon
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Vagabund



Anmeldedatum: 25.01.2011
Beiträge: 4088
Wohnort: Berlin

BeitragVerfasst am: 18.07.2014, 12:27    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Da helfen auch die besten Übersetzungsprogramme nichts. Um den Sinn zu deuten ist Fantasie gefragt. Ich lege mir auch immer "die Karten"!
_________________
Gruß aus Berlin
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Tolmaion



Anmeldedatum: 06.12.2013
Beiträge: 43

BeitragVerfasst am: 18.07.2014, 23:04    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Schau mal in die Frage von Oktaeder am 4.7. und die Übersetzung meiner Freundin. Ohne meine Freundin zu bemühen (die ist gerade verreist), würde ich sagen, das ist eine ähnliche Sache: Pfändung/Grundbucheintrag über ein Grundstück.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
MrPoot



Anmeldedatum: 12.08.2009
Beiträge: 1169

BeitragVerfasst am: 11.10.2014, 17:12    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Ich bräuchte mal wieder eine helfende Hand bzw. einen helfenden Verstand:

Zitat:
Tagasiside kohtutäiturilt: Täitmisteade e-maili teel kätte toimetatud. Registervara puudub. Arve Swedpangas on arestitud. Ei tööta.

Danke! Smile
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
MrPoot



Anmeldedatum: 12.08.2009
Beiträge: 1169

BeitragVerfasst am: 17.10.2014, 14:42    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Aus Mangel an Alternativen habe ich es einfach mal mit dem Investoren-Support versucht, und voilà:

Zitat:
I´m sorry for the missing translation. It means "Feedback from bailiff: enforcement notice delivered. No registered property. Account in Swedbank arrested. Unemployed."


Kind Regards,

...

Bondora.com
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Veannon



Anmeldedatum: 10.06.2014
Beiträge: 28

BeitragVerfasst am: 21.10.2014, 08:58    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Isepankur) (Bondora) Antworten mit Zitat

Tolmaion hat Folgendes geschrieben:
Sie sagt daß dieser definitiv nicht von einem estnischen Muttersprachler stammt


Und wieder ein Grund mehr Bondora* allmählich den Rücken zu kehren. Wenn noch nicht mal die MA der erstnischen Sprache mächtig sind, ist das schon ein Armutszeugnis. Anstatt dass sie die Nachrichten einfach in verständlichem Englisch schreiben...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Anturios



Anmeldedatum: 03.01.2014
Beiträge: 76

BeitragVerfasst am: 21.10.2014, 12:25    Titel: Re: Estnisch-Übersetzungen (Bondora) Antworten mit Zitat

Veannon hat Folgendes geschrieben:
Tolmaion hat Folgendes geschrieben:
Sie sagt daß dieser definitiv nicht von einem estnischen Muttersprachler stammt


Und wieder ein Grund mehr Bondora* allmählich den Rücken zu kehren. Wenn noch nicht mal die MA der erstnischen Sprache mächtig sind, ist das schon ein Armutszeugnis. Anstatt dass sie die Nachrichten einfach in verständlichem Englisch schreiben...

Das Zitat bezog sich auf eine Nachricht, die von einem Kreditnehmer stammte, nicht von einem Mitarbeiter.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    P2P-Kredite.com Foren-Übersicht -> Bondora Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2
Seite 2 von 2

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

phpBB SEO URLs V2

*Anzeige / Affiliate Link
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de

Anti Bot Question MOD - phpBB MOD gegen Spambots
Vereitelte Spamregistrierungen: 198993


Impressum & Datenschutz